Celá Bible je už přeložena do osmi set jazyků

Celá Bible je už přeložena do osmi set jazyků

Doba čtení: 2 minuty
6. 6. 2026

Organizace Wycliffe Bible Translators (Viklefovi překladatelé Bible) slaví „historický“ milník, neboť Bible byla nyní kompletně přeložena do 800 jazyků.

Méně než šest let poté, co byla Bible úspěšně přeložena do 700 jazyků, může nyní odhadem 6,2 miliardy lidí vlastnit kompletní Bibli ve svém rodném jazyce. Jedním z nejnovějších překladů je překlad pro kmen Podoko ze severního Kamerunu, kde se Bible distribuuje v digitální podobě.

Agentura však zdůraznila, že podle odhadů stále existuje jeden z pěti lidí, kteří nemají přístup k Bibli ve svém jazyce.

„Bůh je při díle“

Výkonný ředitel organizace Wycliffe James Poole uvedl: „Pro světovou misii je to mimořádná doba. V posledních desetiletích jsme byli svědky pozoruhodného pokroku a překladatelská práce se v mnoha částech světa zrychluje. Komunity dostávají Bibli mnohem dříve, než by se ještě před jednou generací zdálo možné.

„To je důležité, protože to znamená, že lidé získávají přístup k Božímu slovu v jazycích, kterým hluboce a přirozeně rozumějí. Když se církve zabývají Písmem ve svých vlastních jazycích, jsou lépe připraveny na evangelizaci, výchovu učedníků a službu.

„Jsme svědky Božího působení: je to historická příležitost a je pro nás ctí podílet se na tom, co Bůh koná.“

Dodal, že při pokračování v této práci „stále přetrvává pocit naléhavosti“, a řekl: „Každý jazyk představuje lidi, které Bůh miluje. Proto nadále spolupracujeme s křesťany a církvemi po celém světě, které se snaží zpřístupnit Boží slovo svým společenstvím.“

500. výročí

Na začátku tohoto roku vydal Křesťanský institut publikaci oslavující pozoruhodný odkaz Williama Tyndala u příležitosti 500. výročí jeho kompletního překladu Nového zákona.

Stručný biografický průvodce s názvem „Od princů po oráče: 500 let Tyndalova Nového zákona“ mapuje raná léta tohoto překladatele Bible, jeho vzdělání, protestantské přesvědčení, útěk do exilu, zradu a smrt.

Výzkumný pracovník Dr. Nathan Wallace, který je spoluautorem této publikace, vysvětlil: „V únoru 1526 byly poprvé přeloženy čtyři evangelia, Skutky apoštolů, všechny epištoly a kniha Zjevení z původního řeckého originálu do kompletního anglického vydání.

Díky Tyndaleovu překladu se živé a aktivní slovo Boží mocně rozzářilo v anglickém jazyce.“

The Christian Institute

Přidat komentář